Если вы решаете заняться работой письменного переводчика, то у вас есть два пути: либо сотрудничать с многочисленными агентствами либо работать самостоятельно. Именно к такому выводу я пришла, прочитав в интернете несколько статей на тему работы фрилансера-переводчика. Но как же начать в той или иной ситуации?
Итак, работа с Агентствами. Агенства могут обеспечить переводчика постоянной работой, поскольку в большом количестве собирают заказы, устанавливают сроки, расценки и отдают исполнителям. Вашей задачей будет создание электронного кошелька или банковской карты, куда можно будет пересылать честно заработанные деньги, составление резюме (желательно на тех языках, с которыми вы собираетесь работать) и их рассылка в интересующую Вас организацию. Таким образом вы экономите время на саморекламу, поиск клиентов, а также на разбор претензий, в случае, если клиент останется недоволен вашим переводом. В этом случае с вами будет связываться менеджер и обсуждать все недоработки.
Однако, данный вид работы имеет свои подводные камни. Серьезные агенства можно пересчитать по пальцам одной руки. В среднем переводчикам английского и немецкого языков платят около шести долларов за страницу (конечно, в зависимости от степени сложности текста), работа переводчиков итальянского, скандинавских и восточнославянских языков стоит немного дороже, выше других расценки у переводчиков арабского, персидского, китайского, японского и венгерского языков - в среднем девять долларов за страницу. Специальные переводы (юридические, технические, медицинские) являются самыми дорогостоящими, а срочность должны оплачивать в двойном размере. Чаще всего заказы у этих фирм не регулярные, и переводчики получают гонорары, но не по факту сдачи материала, а когда приходит оплата от заказчика: поступить деньги могут через неделю, через месяц, а то и через полгода. В последнее время появилось много агенств, обещающих выплаты переводчикам зарплат раз в месяц на основании выполненной работы, но если почитать форумы, то можно увидеть как работники таких организаций жалуются на недобросовестность и несвоевременные выплаты, а то и вовсе на замалчивание долгов перед переводчиком.
Если же вы решили сами начать работать переводчиком-фрилансером, то, необходимо начать с малого: создать свой собственный сайт с предложением о переводах и заполнить его соответствующим контентом. Кроме того, Ваш сайт необходимо продвинуть (оптимизировать) в поисковых системах, а значит сделать доступнее и ближе в списке. Последним шагом является увеличение количества посетителей Вашего сайта, что увеличит и ваш доход, так как в данном случае будет отсутствовать третье лицо, выполняющее роль посредника и осуществляющее поиск заказчиков.
Недостатком данной системы является то, что от вас требуются такие черты характера как целеустремленность и настойчивость, которые помогут вам не расслабляться с каждым новым заказом и резюме и не превратиться в пассивного наблюдателя, ожидающего когда на него обратят внимание заказчики. Вся работа по рекламе, обслуживанию заказа ляжет на ваши плечи.
Таким образом, занятие переводчиком является довольно сложным делом, но ни в коем случае нельзя отказываться от Вашей цели. Эта профессия всегда поможет вам не остаться с пустым кошельком.
А как вы думаете, стоит ли так начинать?
|